Angloのブログ

英語学習における有益な記事を書いていきます。

【英語・英文学・英文科】Fスコット・フィッツジェラルド、The Great Gatsby(グレート・ギャツビー)の解説、和訳⑮

初回から数えて15回目になります。トムが席を電話のため席を外しまし、デイジーがアンニュイな感じでニックに話しかけます。彼女はどうやら結婚には少し後悔があるようです。

Daisy took her face in her hands,

デイジーは両手で顔を包んだ。

‘We don’t know each other very well, Nick,’ she said suddenly.

「ニック、私たちって、お互いのことをあまり知らないね」と彼女は突然言った。

‘Even if we are cousins. You didn’t come to my wedding.’

「従兄妹だとしても。あなた私の結婚式にも来てくれなかったでしょう」

‘I wasn’t back from the war.’

「戦争から戻ってなかったからね」

第一次世界大戦 1914年7月28日~1918年11月11日

‘That’s true.’ She hesitated. ‘Well, I’ve had a very bad time, Nick, and I’m pretty cynical about everything.’

「そうよね」と、彼女はためらった。「とってもひどい時間を過ごしたわ、ニック。わたし何に対してもすごくヒネくれちゃってるの。」

cynical 皮肉な

Evidently she had reason to be.

明らかに彼女には、そうなる理由があった。

I waited but she didn’t say any more, and after a moment I returned rather feebly to the subject of her daughter.

続きを待ったが、彼女はそれ以上は何も言わなかった。しばらくして私は、やや弱々しく彼女の娘の話を振った。

‘I suppose she talks, and—eats, and everything.’

「もう話したり、食べたり、イロイロできるんじゃない?」

suppose 思う、推測する

‘Oh, yes.’

「そうね」

 

考察:トムとの結婚を後悔しまくりのデイジーですが、「じゃあ何で結婚したの?」とか「なんで別れないの?」とか感じますね。物語の後半でその辺の事情はひも解かれます。この物語は短い期間の話なので、一時的なマリッジブルーとも解釈できます。(※「マリッジブルー」は和製英語です)

 

使える英語:‘I suppose she talks.’「(赤ちゃんは)話せると思う」というセリフが本文にありましたね。日本人には ‘I think’ が口癖の人は多いかもしれません。あんまり何回も‘I think’を使うと、気になるネイティブスピーカーもいるらしいです。また、supposeを使った方が日本語の「~と思う」のニュアンスに近いです。

 

スピードラーニング英語 1~12巻(SEASON 1)セット

価格:50,688円
(2020/10/20 02:15時点)
感想(2859件)

The Great Gatsby GRT GATSBY [ F. Scott Fitzgerald ]

価格:1,413円
(2020/10/20 02:16時点)
感想(0件)