Angloのブログ

英語学習における有益な記事を書いていきます。

【英語・英文学・英文科】Fスコット・フィッツジェラルド、The Great Gatsby(グレート・ギャツビー)の解説、和訳⑤

初回から五回目になります。ニューヨーク郊外のノンビリした場所(ロング・アイランド)とギャツビーの大邸宅の話です。アメリカ人はなぜか巨大邸宅に住みたがりますので、ギャツビーは典型的アメリカ人だなと感じられます。それでは読んでみましょう。

 

f:id:Anglo:20200925060315j:plain

 

It was a matter of chance that I should have rented a house in one of the strangest communities in North America.

 

アメリカで最も奇妙な地区で家を借りることになったのは、偶然だった。

 

matter of chance 時の運、水物

 

 

 

Twenty miles from the city a pair of enormous eggs,

 

ニューヨーク市から20マイル(32キロ)離れたところに、巨大な卵型の地形が二つあり、

 

 

 

 identical in contour and separated only by a courtesy bay,

 

外形は同じで、小ぎれいな湾で隔てられている。

 

 identical 同一の

LONG ISLANDの景色

 

jut out into the most domesticated body of salt water in the Western Hemisphere,

西半球で最も土地に馴染んだ海に、その二つは突き出ていて、

 

jut 突き出す

 the great wet barnyard of Long Island Sound.

そこはロング・アイランドの巨大な飼育場だった。

 

 

 

I lived at West Egg, the—well, the less fashionable of the two.

私が住んでいたのはウェスト・エッグで、えーと、どっちかと言うとダサい方だ。

 

 

The one on my right was a colossal affair by any standard—it was a factual imitation of some Hôtel de Ville in Normandy,

右手の建築はどう考えても巨大なで、ノルマンディーにある何とか市庁を実際に真似たものであった。

 

colossal 巨大な

Hôtel de Ville(市庁舎)

 

 

with a tower on one side, spanking new under a thin beard of raw ivy,

片側には塔がそびえツタが細いあごヒゲのように絡んでいた。

 

spank  疾走する、平手で尻を打つ

ivy(ツタ)

 

 

and a marble swimming pool and more than forty acres of lawn and garden.

大理石のプールがあり、40エーカー(東京ドーム3.46個分)以上の芝生と庭があった。

 

 

 

It was Gatsby’s mansion.

これがギャツビーの大邸宅であった。

 

 

mansionのイメージ

 

 

考察:小説の終盤でギャツビーが大金持ちになった理由が明かされます。ギャツビーのモデルはフィッツジェラルド本人ということですが、自分の立場の危うさをギャツビーと重ね合わせていたのかもしれないです。

 

使える英語:有名な話ですが、英語でマンションは「大邸宅」という意味です。マンションに住んでるって言うと誤解されますよ。日本のマンションはapartment (house)など言っておきましょう。

 

 

次も早めに更新します。

The Great Gatsby GRT GATSBY [ F. Scott Fitzgerald ]

価格:1,413円
(2020/9/23 14:32時点)
感想(0件)